Так ну тут я буду просто бомбить от каждого из героев. Нет ни одного, к кому бы у меня было однозначное отношение. Нет! Отношение переворачивалось несколько раз в течении прочтения. И самое раздражающее и интересное, что по итогу прочтения все герои сохраняют свою двойственность и как будто одновременно вызывают симпатию и раздражают, злят и вызывают сочувствие.
Кто не читал – тот не поймет. Кто читал – делитесь своим восприятием. Я как будто не читала, и резала пальцы страницами, и каждый раз резалась как бритвой случайно и неожиданно.
История начиналась, как размеренная, и я ожидала мудростей в стиле: «солнце заходит, но всегда вновь встает» — пауза для прочувствования момента. Книга так и начиналась – обычная жизнь с описанием быта японцев середины 20-го века, когда пылесос и электричка соседствуют с чайным домиком, гейшами и сватовством через сваху.
А потом как отдельные кусочки повествования заблестели, засверкали и сложились в увлекательное психологическое путешествие.
Итак, главный герой – жених. По началу он казался мне этаким Фудзи-Печориным, который сейчас как поразбивает девчонкам сердечки, чванливый, циничный пользователь, который относится к девчатам, как к красивым вещам и не прочь после использования вывесить их на бельевой веревке и наблюдая за тем, как колышет их ветер и как обсыхают они от слез и разочарований, выдать что-нибудь философское… Примерно как Лермонтовский Герой нашего времени философствовал над страданиями княжны Мэри.
А автор раз, и переворачивает героя, как будто подвешивает его на бельевой веревке, подвешивает с помощью любви и привязанности к роковой взрослой женщине. К бывшей любовнице покойного отца. Да, горе сближает. И да, именно эта женщина разбудила в нем живую душу. И одновременно как будто ранила и занесла в его рану яд.
И вот в нем проснулось что-то живое. Но при этом он остался беспомощным – он ждет, что даст ему жизнь. Решительность, воля, выбор – нет, он же просто бумажная салфетка, приколотая салфеткой и колышащаяся на ветру.
Роковая дама – зрелая любовница главного героя – не женщина, а заложница сценария страдания. Сломает, все стабильное и спокойное, чтобы выжимать из себя высокие страсти, проживать душещепательную драму. И перед ее простотой, беззащитностью, податливостью сложно устоять любому мужчине. Ух… Жаль, что она не могла вылупиться из себя самой как из скорлупы, перерасти собственный сценарий.
Что дальше? Страсть вспыхивает между дочерью дамы и главным героем. Но тень смерти отца героя, матери героини, связи героя с матерью героини ложиться мрачной тенью на их связь: их и манит друг к другу и чувствуется драма. В ней его привлекает схожесть с его зрелой, покинувшей мир любовницей – с ее матерью.
Я была уверена, что герой останется именно с трагичной героиней, останется в лапах странной страсти, в тенях страсти родителей. Его отец любил ее мать, теперь они любят друг друга. В детстве он ненавидел ее мать. Она недолюбливала его отца и страдала от общественного осуждения, от жестоких слов, от того, что в детстве в ней видели порок и продолжение матери. И тут автор делает финт. И именно Фумико, дочь, разрывает порочный круг. Но разрывает она его на чувстве вины, на боле, на каком-то фатализме. Разрывает, сохраняя власть над душой героя. Да, он символически освобождается от этой власти, сжигая письма бывшей любовницы.
Но… освобождается с ее разрешения. Если она однажды передумает и вернется в его жизнь, то он покорно окажется в поле ее воли.
Герой напомнил мне старика-Синго из второй повести «Стон горы». Вот так состарившись и наш герой будет вспоминать свою Лилит по имени Фумико.
Самый сложный для меня персонаж – женщина, открывающая повествование и плетущая интриги, играющая в свои игры всю книгу – Тикако – бездетная и безсемейная бывшая любовница отца главного героя. Любовница, которая как собака, до сих пор предана памяти его отца. Интересно, что отец героя стал изменять жене с Тикако. А потом променял Тикако на манкую взрослую любовницу с дочерью Фумико. И именно к ней ушел из семьи. И за это Тикако обозлилась, стала травить любовницу и ее дочь, подружилась с официальной женой. Именно эта дама злила и вызывала странно-теплые чувства одновременно.
Именно она, пусть по-хамски и беспардонно, вывела сына своего любимого мужчины, из-под влияния двух сложных женщин. Именно она организовала для парня безмятежное стабильное счастье и породнила его с состоятельной и спокойной семьей (без игр в трагедии).
Тикако – хамка, злая и мелочная, склочная. Она грубовата. Она как та самая торговка с рынка, которую женщины боятся в себе обнаружить, как визуализация всего постыдного, отталкивающего, раздражающего. И в то же время она – как дух хранитель очага. Не зря она мастер чайных церемоний. Как сварливый домовой.
И в то же время она как та самая тетушка, которая вместо причитаний в стиле «ещё не женился? Ну что ж так?» берет и делает, подбирает хорошую невесту, организовывает знакомство. Вовремя выходит из игры, чтобы молодые назло ей не разбежались окончательно. А потом на правах «ангела хранителя семейного очага» с ноги ломится в семейное гнёздышко молодых.
Для меня именно она самый сложный и, наверное, загадочный персонаж. Хотелось бы увидеть историю её глазами. Понять природу ее любви, заботы и черствости.
Но остается только бомбить и фантазировать. Фантазировать и бомбить.
Отзыв с Лайвлиба.
Описание и характеристики
столетия.
ID товара
3001022
Издательство
АСТ
Год издания
2024
ISBN
978-5-17-156079-9
Количество страниц
256
Размер
2×11.5×18
Тип обложки
Мягкий переплёт
Тираж
3000
Вес, г
172
Возрастные ограничения
16+
Завтра до 13 часов дня
Сначала полезные
Сначала новые
Сначала старые
Сначала с высокой оценкой
Сначала с низкой оценкой
Плюсы
Интересная тема.
Символы и традиции в современности.
Красивый язык текста.
Красивая и стильная обложка с гравюрой.
«Отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина» – библейская цитата, удивительно точно передающая «верхний», «сюжетный» слой романа Ясунари Кавабаты «Тысячекрылый журавль». История о нервном, рефлексирующем молодом человеке Кикудзи, которому одна из любовниц покойного отца навязчиво пытается заменить мать и сосватать невесту, другая зачем-то заводит с ним роман, а он влюбляется в ее дочь, испытывающую, в свою очередь, к нему сложные и неоднозначные чувства, в исполнении западного автора изрядно отдавала бы комедией, но Кавабата был японцем, а потому его пронизанный национальной символикой (в которой сквозные образы журавля и чайной церемонии лишь наиболее очевидны) и многочисленными аллюзиями и отсылками к шедеврам хэйанской и самурайской эпохи роман был и остается одним из самых блестящих, аристократически изысканных и неоднозначных произведений прошедшего
столетия.
Тысячекрылый журавль: Ясунари Кавабата
Senbazuru
16+
5(2 оценки)
1 рецензия
«Отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина» — библейская цитата, удивительно точно передающая «верхний», «сюжетный» слой романа Ясунари Кавабаты «Тысячекрылый журавль». История о нервном, рефлексирующем молодом человеке Кикудзи, которому одна из любовниц покойного отца навязчиво пытается
Полная аннотация
Все характеристики
Аннотация
«Отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина» — библейская цитата, удивительно точно передающая «верхний», «сюжетный» слой романа Ясунари Кавабаты «Тысячекрылый журавль». История о нервном, рефлексирующем молодом человеке Кикудзи, которому одна из любовниц покойного отца навязчиво пытается заменить мать и сосватать невесту, другая зачем-то заводит с ним роман, а он влюбляется в ее дочь, испытывающую, в свою очередь, к нему сложные и неоднозначные чувства, в исполнении западного автора изрядно отдавала бы комедией, но Кавабата был японцем, а потому его пронизанный национальной символикой (в которой сквозные образы журавля и чайной церемонии лишь наиболее очевидны) и многочисленными аллюзиями и отсылками к шедеврам хэйанской и самурайской эпохи роман был и остается одним из самых блестящих, аристократически изысканных и неоднозначных произведений прошедшего столетия.
Характеристики
Страниц
256 (Типографская)
Тип обложки
обл — мягкий переплет (крепление скрепкой или клеем)
Иллюстрации
Без иллюстраций
Все характеристики
Почему на обложке перепелиное яйцо и несколько бамбучин я до сих пор так и не понял. Видимо, в перепелином яйце и бамбучинах есть нечто японское))
Но будем серьезны. Ясунари Кавабата всё-таки очень серьезный писатель,
лауреат Нобелевской премии 1968 года, мастер, который
«с большим чувством выражает суть японского мышления.»
Я, честно говоря, как ни бьюсь, не могу постигнуть эту суть. Вероятно, мне не хватает примерно процентов 80…
На мой взгляд, «Тысячекрылый журавль» — книга о сложных и не очень здоровых отношениях (книга-«гарем», как написали бы, если бы она была аниме) о чайной церемонии, о старинной японской керамике… Из плюсов для себя в этой книге я вижу то, что в ней, как бы это сказать — много воздуха. В рассказах Танидзаки мне бывает душновато. По сравнению с Танидзаки, тут просторно. Язык ненавязчивый, простой и точный. Из минусов… Ну, например, вот такую фразу:
Я открыла глаза и поняла, что начало моей любви стало ее концом.
На мой взгляд, сложно придумать что-нибудь пошлее. Конечно, это не авторская речь, но всё-таки…
«Тысячекрылого журавля» лучше читать с Гуглом. Особенно места, касающиеся керамики. (Во всех описаниях, имеющих отношение к керамике, Кавабата, безусловно, мастер, тонкий ценитель и в то же время человек, явно испытывающий от всей этой керамики кайф.) Например, в романе, практически на правах героев, присутствуют две чашки — сино и карацу. Что это за стили керамики? Как, хотя бы приблизительно, выглядели эти чашки?
Лучше всего найти картинки похожих чашек в Гугле и почитать подробнее про эти стили, если вас это заинтересует.
Это же касается и описания путешествия Юкико, одной и героинь, в предпоследней главе. Оита, Бэппу, горячие источники Хоккэин, развалины замка в Такэда — все эти места, описанные Кавабатой, есть на Гугл картах, и попутешествовать по ним вместе с Юкико на самом деле очень здорово. Город Такэда, например, до сих пор существует и в нем живёт 22 тысячи человек. А развалины замка около этого города нужно не перепутать с другим, более известным, разрушенным замком Такеда в префектуре Хёго.
Отдельное непонимание у меня вызывает название книги. «Тысячекрылый журавль» по-русски, Thousand Cranes (тысяча журавлей) по-английски. А когда я спросил, какой перевод точнее, на одном из англо-японских форумов, мне ответили, что название (千羽鶴) вообще означает то, что нужно сделать тысячу журавлей, чтобы достичь счастья.
Это связано с легендой о том, что если сделать тысячу журавликов из бумаги, сбудется любое желание. Желание принесет в клюве добрый журавль цуру, символ счастья и долголетия. Но такое толкование названия книги только сильнее запутало меня. Об оригами в книге и речи нет, а понять это в переносном значении тоже как-то не получается.
Можно ли рекомендовать эту книгу? Ну, как можно не порекомендовать книгу всемирно известного писателя, лауреата Нобелевской премии итд?! Любителям Японии, японской чайной церемонии, японской керамики, которая неопытному глазу может показаться похожей на детские глиняные поделки, но считающейся очень красивой, совершенной в своей простоте и стремлении походить на природу, эта книга скорее всего будет очень интересна.
Для меня это было странно. Начало вроде было интригующее. Почему-то к героям я не прониклась совсем, что не дало мне прочувствовать эту историю. Они бесконечно рефлексировали над своим прошлым и поступками, извинялись даже за то, в чем не виноваты, мотивацию некоторых действий я не смогла понять и, к сожалению, по большому счету, из-за того, что не прониклась, скучала, диалоги некоторые тоже для меня были довольно странными, хотелось каких-то действий, но всё просто тянулось, хоть книга и небольшая. И что ещё мне понравилось, это какие-то метафоры, аллюзи к традиционной японской культуре, символу журавля, чайной церемонии, которая красной нитью проходит сквозь книгу. Интересно, какое внимание японцы уделяют деталям, посуде для чайной церемонии, картинам и стихам, которые должны быть подобраны по сезону, как и цветы. И само отношение к жизни, такое созерцательное, с любованием природой, с вниманием к мелочам, но и с кучей предрассудков, необычно, интересно погрузиться в другую культуру. В общем, отношение к книге неоднозначное, какие-то моменты понравились, но в целом история не зацепила.
